DOLAR 32,4504 -0.15%
EURO 34,8290 -0.66%
ALTIN 2.441,260,23
BITCOIN %
İstanbul
16°

AÇIK

KALAN SÜRE

VakıfBank Kültür Yayınları, VBKY Sohbetleri’nde yazar ve çevirmenlerini ağırlıyor

VakıfBank Kültür Yayınları, VBKY Sohbetleri’nde yazar ve çevirmenlerini ağırlıyor

ABONE OL
13 Ocak 2023 16:41
VakıfBank Kültür Yayınları, VBKY Sohbetleri’nde yazar ve çevirmenlerini ağırlıyor
0

BEĞENDİM

ABONE OL

VakıfBank Kültür Yayınları, yeni projesi ile izleyici karşısına çıkıyor. VBKY’nin YouTube platformunda yayına aldığı projesi VBKY Sohbetleri’nde, yazarlar ve çevirmenler, kültür dünyasına kazandırdıkları eserleri anlatıyorlar.

Kurulduğu günden beri Türkiye’nin kültürel mirasına katkıda bulunmayı hedefleyen VBKY, yeni projesi ile meraklı okurları eserlerin yazılış veya Türkçe literatüre kazandırılma sürecine dahil ediyor. VBKY Sohbetleri ayrıca izleyicilerin kafasındaki soru işaretlerini giderecek yepyeni bir deneyim de sunuyor.

VBKY’nin YouTube kanalında şimdiye dek Sihirli Flüt ve Saraydan Kız Kaçırma eserlerinin çevirmeni Murat Kaymaz ve Yûnus Emre ve Dîvân’ı kitabının yazarı Orhan Kemâl Tavukçu ağırlandı.

Murat Kaymaz ve Orhan Kemâl Tavukçu, VakıfBank Kültür Yayınları ile yolculuklarını anlattı

VBKY Sohbetleri’nin ilk bölümünde Murat Kaymaz, Türkçeye kazandırdığı Sihirli Flüt ve Saraydan Kız Kaçırma kitaplarındaki dünyayı okurlara aktarırken, yolunun Mozart’ın değerli eserleri ve VBKY ile nasıl kesiştiğine de değindi. İki bölümlük videonun ilkinde Sihirli Flüt’e odaklanan Kaymaz, Emanuel Schikaneder’in bu librettosunun Almanca yazılmış ilk librettolardan olduğunu ifade ederken Mozart’ın asıl katkısının da eserdeki karakterlerin mutlak iyiden mutlak kötüye doğru serpiştirilmesinde ve kendi seslerini bulmasında yattığını vurguladı. İkinci bölümde ise Saraydan Kız Kaçırma’nın çeviri sürecini anlatan Kaymaz, eserdeki aşk öğesini irdeledi.

VBKY’nin ikinci konuğu Orhan Kemâl Tavukçu, Yûnus Emre ve Dîvân’ı eserinin kaleme alınma sürecini aktardı. “Yunus’u tanıyıp da ondan uzaklaşmak mümkün değildir” diyen Tavukçu, ünlü ozanın 13’üncü yüzyılda Moğol istilasının devam ettiği günlerde önemli bir motivasyon kaynağı olduğunu belirtti. İkinci bölümde ise Yûnus Emre’nin günlük Türkçeyi kullanarak evrensel bir şiir dili oluşturduğunun altını çizen Tavukçu, Yûnus’u okuduktan sonra kendi ufkunun da değiştiğini aktardı.

Okurlarına her satırı değer taşıyan nitelikli ve farklı disiplinlerden eserler sunan VBKY’nin yazar ve çevirmenleri, VBKY Sohbetleri’nin yeni bölümlerinde seyircilerle bir araya gelmeye devam edecek.

En az 10 karakter gerekli


HIZLI YORUM YAP

Veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için veri politikamızı inceleyebilirsiniz.